诗集
注解
六州歌头:词牌名。 长淮:指淮河。宋高宗绍兴十一年(公元1141年)与金和议,以淮河为宋金的分界线。此句即远望边界之意。 关塞莽然平:草木茂盛,齐及关塞。谓边备松驰。莽然,草木茂盛貌。 「征尘暗,霜风劲,悄边声。」句:意谓飞尘阴暗,寒风猛烈,边声悄然。此处暗示对敌人放弃抵抗。 黯销凝:感伤出神之状。黯,精神颓丧貌。 当年事:指靖康二年(公元1127年)中原沧陷的靖康之变。 殆:似乎是。 洙、泗:鲁国二水名,流经曲阜(春秋时鲁国国都),孔子曾在此讲学。 弦歌地:指礼乐文化之邦。《论语·阳货》:「子之武城,闻弦歌之声。」邢昺疏:「时子游为武城宰,意欲以礼乐化导于民,故弦歌。」 「洙泗上,弦歌地,亦膻(shān)腥。」句:意谓连孔子故乡的礼乐之邦亦陷于敌手。膻,腥臊气。 毡乡:指金国。北方少数民族住在毡帐里,故称为毡乡。 落日牛羊下:定望中所见金人生活区的晚景。《诗经·王风·君子于役》:「日之夕矣,羊牛下来。」 区(ōu)脱纵横:土堡很多。区脱,匈奴语称边境屯戍或守望之处。 名王:此指敵方将帅。 宵猎:夜间打猎。 骑火:举者火把的马队。 「看名王宵猎,骑火一川明」二句:写敌军威势。 埃蠹(dù):尘掩虫蛀。 零:尽。 渺神京:收复京更为渺茫。神京,指北宋都诚汴京。 干羽方怀远:用文德以怀柔远人,谓朝廷正在向敌人求和。干羽,干盾和翟羽,都是舞蹈乐具。 静烽燧(suì):边境上平静无战争。烽燧,即烽烟。 冠盖:冠服求和的使者。 驰骛(wù):奔走忙碌,往来不绝。 若为情:何以为情,犹太今之「怎么好意思」。 翠葆霓旌:指皇帝的仪仗。翠葆,以翠鸟羽毛为饰的车盖。霓旌,像虹霓似的彩色旌旗。 填膺:塞满胸怀。
简介
此词为感时抒愤,充满爱国激情。上阕铺写江淮宋金对峙形势。「平」、「悄」,见边防静寂无险可守。「追想」贯以下六句,回溯靖康之难,感叹中原沉沦。「隔水毡乡」,谓强虏一水之隔,近在咫尺,呼应首句,折入现实。「区脱」、「宵猎」、「骑火」、「笳鼓」,状敌方演武临边,有声有色,虎视眈眈。与上文「悄边声」适成对照。下阕倾诉壮志难酬的忠愤。「念」字领起,感念无地用武,岁月不居一层,朝廷休兵主和一层,遗民盼望恢复一层,末后收拢到志士的忠愤泪水。全篇叙事、陈情、次第井然,铺叙展衍,气局阔大,骈散排比,节奏紧促,辞情激壮,感愤淋漓。
佳句
- 使行人到此,忠愤气填膺,有泪如倾。
- 念腰间箭,匣中剑,空埃蠹,竟何成!时易失,心徒壮,岁将零。
- 闻道中原遗老,常南望、翠葆霓旌。使行人到此,忠愤气填膺,有泪如倾。
翻译
伫立漫长的淮河岸边极目望远,关塞上的野草丛茂是平阔的荒原。北伐的征尘已暗淡,寒冷的秋风在劲吹,边塞上的静寂悄然。我凝神伫望,心情黯淡。追想当年的中原沧陷,恐怕是天意运数,并非人力可扭转;在孔门弟子求学的洙水和泗水边,在弦歌交奏的礼乐之邦,也已变成膻腥一片。隔河相望是敌军的毡帐,黄昏落日进牛羊返回圈栏,纵横布置了敌军的前哨据点。看金将夜间出猎,骑兵手持火把照亮整片平川,胡笳鼓角发出悲壮的声音,令人胆战心寒。 想我腰间弓箭,匣中宝剑,空自遭了虫埃的侵蚀和污染,满怀壮志竟不得施展。时机轻易流失,壮心徒自雄健,刚暮将残。光复汴京的希望更加渺远。朝廷正推行礼乐以怀柔靖远,边境烽烟宁静,敌我暂且休兵。冠服乘车的使者,纷纷地奔驰匆匆,实在让人羞愧难以为情。传说留下中原的父老,常常盼望朝廷,盼望皇帝仪仗,翠盖车队彩旗蔽空,使得行人来到此地,一腔忠愤,怒气填膺,热泪倾洒前胸。
评价
陈霆《渚山堂词话》:张安国在沿江帅幕。一日预宴,赋《六州歌头》云……歌罢,魏公流涕而起,掩袂而入。 毛晋《於湖词跋》:於湖《歌头》诸曲骏发踔厉,寓以诗人句法者也。 陈廷焯《白雨斋词话·卷六》:淋漓痛快,笔饱墨酣,读之令人起舞。惟「忠愤气填膺」一句,提明忠愤,转浅转显,转无馀味。或亦耸当途之听,出于不得已耶。 刘熙载《艺概》:张孝祥安国于建康留守席上赋《六州歌头》,致感重臣罢席。然则词之兴观群怨,岂下于诗哉。