诗集
注解
木兰花:词牌名,又名「玉楼春」。 林推:姓林的推官(安抚司幕职),词人的同乡。此词题黄升《花庵词选》作:「戏呈林节推乡兄。」节推就是推官。 长安:借指南宋都城临安(今杭州)。 寄:客居。此句说客居的日子多于家居的日子。 青钱:古铜钱成色不同,分青钱、黄钱两种。 无何:不过问其他的事情。 红烛呼卢:晚上点烛赌博。呼卢,古时一种赌博,又叫樗蒲,削木为子,共五个,一子两面,一面涂黑,画牛犊,一面涂白,画雉。五子都黑,叫卢,得头彩。掷子时,高声大喊,希望得到全黑,所以叫呼卢。李白《少年行》:「听卢百万终不惜,报仇千里如咫尺。」 机中字:锦妇机中字:织锦中的文字。化用前秦窦滔妻苏蕙织锦为回文诗以寄其夫的典故。晋窦滔妻苏蕙字若兰,善属文。滔仕前秦符坚为秦州刺史,被徒流沙。苏氏在家织锦为回文璇玑图诗,用以赠滔。诗长八百四十字,可以宛转循环以读,词甚凄惋。 玉人:美人,这里指妓女。这句说妓女的心事是不易捉摸的。 水西桥:刘辰翁《须溪集·习溪桥记》载「闽水之西」(在福建建瓯县),为当时名桥之一,又《丹徒县志·关津》载」水西桥在水西门「。此处泛指妓女所居之处。
简介
此词为戏赠友人以规讽之作。上阕首句写其「年年跃马」,便画出了一个七尺男儿的雄姿,好男儿志在四方,故「客舍似家家似寄」也无可厚非,作者特别拈出「青钱换酒」,「红烛呼卢」这些浪荡子弟狂饮滥赌的行为,如此勾勒出林推的虚度岁月,浮华浪荡,以戏谑文字传达惋惜之情。下阕正面规箴林推。「易挑」二句对比妻子的真情挚意与妓女的逢场作戏。「男儿」二句更以复国兴邦之大业开导并激励林推的社会责任和思想境界。最后「莫滴水西桥畔泪」,委婉而又严厉,可谓「足以立儒」。全词寓庄于谐,以谐谑方式表达严肃旨意,笔致明快、情蕴深永。
佳句
- 男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪。
- 年年跃马长安市,客舍似家家似寄。
翻译
年年骑着高头大马在京城里东奔西跑,竟然把客舍当成了家里,家里反而像成了寄宿的地方一样。每天都拿着青铜大钱买酒狂饮,整日吊儿郎当,无所事事一天混到晚,每天晚上点起红烛掷骰赌博,经常都是彻夜不眠一直到天亮。 你应该知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思却难以触摸猜透。西北的神州还没有收复,男子汉应该有收复故土的豪情壮志,切不要为了红粉知己而轻易地流下几行男儿泪。
评价
淸·刘融斋《艺概》:旨正而语有致。 淸·陈亦峰《白雨斋词话》:足以使懦夫有立志。