诗集
注解
薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记·卷六十一·伯夷列传》:「武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。」说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记·周本纪·第四》:「懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。」刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》:「至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:『靡室靡家,猃狁之故』,『岂不日戒,猃狁孔棘』。」 作:指薇菜冒出地面。 止:句末助词,无实意。 曰:句首、句中助词,无实意。 莫:通「暮」,也读作「暮」。本文指年末。 靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无;室,与「家」义同。 不遑(huáng):不暇。遑,闲暇。 启居:跪坐安居,指休息、休整。古人席地而坐,两膝着席,跪坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。启,跪坐;居,安坐、安居。 <犭严>猃狁(xiǎnyǔn):中国古代少数民族名。<犭严>,同猃。 柔:柔嫩。「柔」比「作」更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。 烈烈:炽烈,形容忧心如焚。 载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。 戍(shù):防守,这里指防守的地点。 聘(pìn):问候的音信。 刚:坚硬。 阳:农历十月,小阳春季节。今犹言「十月小阳春」。 靡:无。 盬(gǔ):止息,了结。 启处:休整,休息。 孔:甚,很。 疚:病,苦痛。 我行不来:谓我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过) 常:常棣(棠棣),卽郁李,植物名。 路:高大的战车。 斯何:犹言维何。斯,语气助词,无实义。 君子:指将帅。 小人:指士兵。 戎(róng):车,兵车。 牡(mǔ):雄马。 业业:高大的样子。 定居:犹言安居。 捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓一月多次行军。 骙(kuí):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。 腓(féi):庇护,掩护。 翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。 弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。 象弭:以象牙装饰弓端的弭。 鱼服:鲨鱼鱼皮制的箭袋。 日戒:日日警惕戒备。 孔棘(jí):很紧急。棘,急 昔:从前,文中指出征时。 依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。 思:用在句末,没有实在意义 雨(yù)雪:下雪。雨,这里作动词,为「下」的意思。 霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。 迟迟:迟缓的样子。 往:当初从军。
简介
此诗出自《诗经·小雅·采薇》,为先秦时代的华夏族诗歌。全诗六章,每章八句。是一首戎卒返乡诗。诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。 全诗六节(每八句为一节),模仿一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。 此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。
佳句
- 昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
翻译
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。 豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战! 驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。 回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
评价
暂无内容