闲情赋
夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群;表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬;淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤。同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。 曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为諐,待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。 愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明。愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。 考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悁想以空寻。 敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色惨惨而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒。日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘颻而不安。若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。 于时毕昴盈轩,北风凄凄。恫恫不寐,众念徘徊。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀。始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀。行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思以自悲,终阻山而带河。迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《邵南》之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
诗集
暂无内容
注解
张衡:字平子。东汉文学家、科学家。所作《定情赋》残文见于《艺文类聚·卷十八》。 蔡邕(yōng):字伯喈。东汉文学家、书法家。所作《静情赋》已失传。 检:检束、收敛。 逸辞:热情奔放的言辞。这里指放荡之语。 宗:本,以……为宗。 澹泊:恬淡寡欲。 荡:放纵。 思虑:指构思、想象。 闲正:犹「闲雅」,从容大方。 抑:遏止,压制。 流宕(dàng):放荡。 谅:料想。 讽谏:委婉劝谏。 缀(zhuì)文:作文。缀,连缀。 奕(yì)代:累世,屡代。 继作:何孟春注《陶靖节集·卷五》:「赋情始楚宋玉,汉司马相如、平子、伯喈继之为《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮璃作《止欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应玩作《正情赋》,曹植作《静思赋》,晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓『奕世继作,并因触类,广其辞义』者也。」 触类:触及同类事情而有感动。 广其辞义:在文辞和内容上都加以扩展和发挥。 园闾:指田舍。闾,里巷的大门。 染翰:用毛笔蘸墨。 为之:写这篇赋。 文妙:文彩、才华。 庶:庶凡,即大概、希望之意。 谬:违背。 夫:发语词,无意义。 瓌(guī)逸:仙姿出众的样子。 瑰:奇伟、珍贵。 逸:超迈。 令:美好,美妙。 旷世:世所未有。 秀群:超群出众。 表:外表、外貌。 倾城:一城之人皆为之倾倒。形容女子容貌极美。《汉书·孝武李夫人传》:「北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。」 期:希望、追求。 有德于传闻:将美好的品德传扬。 佩:佩戴。 鸣玉:古人佩戴在身上的玉饰,行走时相击发出清脆悦耳的声音,故谓之」鸣玉」。 齐:并列、等量(与前文「佩」互文)。 淡:轻视、看不起。 俗内:世俗之内。 负:怀抱、具有。 雅志:高雅脱俗之志。 晨曦:早晨的阳光。 易夕:容易迟暮。 长勤:长期愁苦,充满忧劳。《楚辞·远游》:「惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。」 同一:同样、相同。 尽:生命终止。 百年:指一生。 殷:多。 褰(qiān):揭起、拉开。 朱帷:红色的幔帐。 泛:这里是弹奏的意思。 清瑟:清越的瑟声。瑟,拨絃乐器、形似古琴、通常有二十五絃。 送:舒放。 纤指:柔细的手指。 馀好:美妙不尽。指瑟声袅袅不绝。 攘(ráng):将。曹植《美女篇》:「攘袖见素手,皓腕约金环。」 缤纷:指衣袖飘动的样子,美态纷呈。 瞬(shùn):目光转动。 流眄(miǎn):转动眼睛;斜视的样子。 含言笑而不分:似笑非笑,难以分辨清。意谓总是面带微笑。宋玉《神女赋》:「含然若其不分兮。」 景:日光。张载《七哀》诗:「朱光驰北陆,浮景忽西沈。」 轩:窗。 悲商:悲凉的秋风之声。商,为五音之一。古人以徵、角、商、羽配四季。《礼记·月令》:「孟秋之月,其音商。」叩林:吹动林木。 睇(dì):斜视,流盼。 天路:天空。《三国志·魏志·陈思王植传》注:「植常为瑟调歌辞曰:『自谓终天路,忽焉下沈渊。」《晋书·束晰传》:「徒屈蟠于坎井,眄天路而不游。」 俯促:低头急弹。 神仪:神情仪态。 妩媚:姿态美好可爱。 详妍:安详美妙。 激:激发,指弹奏。 接膝:促膝,挨近而坐。 交言:交谈。 结誓:订立相爱的誓约。 冒礼:冒犯礼法。 諐(qiān):同「愆」,过错。 致辞:说媒。 我先:先于我。传说帝喾高辛氏用凤凰为媒,传送礼物,娶得简狄。屈原《离骚》:「凤凰既受诒兮,恐高辛之先我。」 惶惑:疑惧。《汉书·王嘉传》:「道路讙(喧)哗,群臣惶惑。」 靡(mǐ)宁:不宁、不安。 须臾:片刻、顷刻之间。 九迁:屡变。九,表示多。 华首:美丽的头面。 馀芳:散发出的芳香。 罗襟:罗衣,丝绸制的衣服。 宵离:是说夜间脱掉罗衣。 未央:未尽,指秋夜长。 裳(cháng):下身的衣服,即裙。《诗经·邶风·绿衣》:「绿衣黄裳。」毛传:「上曰衣,下曰裳。」 带:裙带。 窈窕(yǎotiǎo):美好的样子。 纤身:苗条的身材。这里指细腰。 嗟:感叹。 温凉:冷暖。 异气:不同的气节、气候。 脱故:脱去旧衣。 服新:换上新衣。服:穿。 泽:膏泽,指髮膏。 玄鬓:黑髮。 颓肩:垂削的双肩。古代女子双肩以削为美。曹植《洛神赋》:「肩若削成,腰如约素。」 屡沐:经常洗发。 枯煎:枯乾。 黛(dài):青黑色的颜料。古代女子用以画眉。 闲扬:安闲地扬起。 尚鲜:讲究鲜艳。 取毁:被毁。指被遮掩或抹掉。 华妆:华艳的梳妆。 莞(guān):植物名,俗名水葱、席子草。亦指芜草编的席。《诗经·小雅·斯干》:「下莞上簟,乃安斯寝。」弱:柔弱。 三秋:秋季。秋季三个月,故称。 文茵(yīn):原指车里的虎皮坐垫。《诗经·秦风·小戎》:「文茵畅毅。」这里是指有花纹的皮褥。 代御:代用,取代。御,用。 经年:经过一年。 见求:被需求,即被用。 履(lǚ):鞋。 附:依附。 素足:白脚。 周旋:转动、移动。 行止:行走与停息。 有节:有一定的节度限制。 委弃:抛弃、弃置。 不同:不同在,不在一起,即分开。 玉容:如玉的容颜。形容貌美。陆机《拟古诗》:「玉容谁能顾,倾城在一弹。」《古诗十九首·其十二》:「燕赵多佳人,美者颜如玉。」 楹(yíng):厅堂前部的柱子。这里指放灯烛之处。 扶桑:传说是太阳升起的地方,这里指太阳。 舒光:舒展光辉,放出光芒。 奄:忽然。 景:同「影」,指烛影。 藏明:指烛光被熄灭。 凄飙(biāo):凉风。 柔握:握于柔手之中。 晨零:早晨降落。 顾:顾念、想。 缅邈:遥远。 辍(chuò):中断、停止。 考:考虑、思量。 违:违背心愿。 契契:愁苦的样子。逯本作「契阔」,诸本皆作「契契」,今从后者改。《诗经·小雅·大东》:「契契寤叹,哀我惮人。」 拥:怀抱、充满。 劳:忧愁。《诗经·邶风·燕燕》:「实劳我心。」罔诉:无处诉说。 罔:无。 容与:徘徊的样子。 栖:居住、停留。 木兰:植物名。屈原《离骚》:「朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。」 遗露:垂露、残露。 翳(yì):障蔽、遮盖。 傥(tāng):同「倘」,推测之间,倘若。 行行:徘徊的样子。 觌(dí):见、相见。 交:交互、交织。 欣惧:欣喜和惧怕。 中襟:内心。 悁(yuān):忧愁。《诗经·陈风·泽陂》:「寤寐无为,中心悁悁。」 敛:收敛、提起。 裾(jū):衣服的前襟。 复路:按原路往回走。 流叹:叹息不止。 徙倚:犹徘徊,流连不去。《楚辞·哀时命》:「然隐悯而不达兮。独徙倚而彷徉。」 趣:同「趋」,前行。 惨惨:暗淡无光的样子。表示心中忧虑。《诗经·小雅·正月》:「忧心惨惨,念国之为虚。」 矜(jīn)颜:脸色寒冷庄重。 燮燮(xiè谢):落叶声。 去条:离开枝条。 凄凄:寒凉的样子。《诗经·郑风·风雨》:「风雨凄凄。」 就:接近,靠近。 日负影:太阳带着它的光影。 偕没:一同隐没、消失。 媚景:明媚可爱的光影。 凄声:哀伤的鸣叫声。 索偶:寻找伴侣。 悼:哀伤。 当年:正当年,指壮年。 晚暮:迟暮。屈原《离骚》:「惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。丹):尽。 宵梦:夜梦。 之:指美女。 飘飖(yáo):飘荡恍惚的样子。 凭舟:乘船。 棹(zhào):划船用具。 缘:攀缘。 无攀:没有可供抓、登之物向上爬。 毕、昴(mǎo):二星宿名。这里代指群星。 盈:满。 轩:窗户。 窘(jiōng):犹「耿耿」,形容心中不能宁静。 众念徘徊:谓各种念头萦绕心中。 摄带:束带,指穿衣。 伺晨:等待天亮。 素阶:白色的台阶。 笛流远:笛声悠扬,传得很远。 清哀:清扬哀婉。 妙密:美妙而细腻。 闲和:闲雅平和。 寥亮:同「嘹亮」,形容声音清越高远。向秀《思旧赋序》:「邻人有吹笛者,发声寥亮。」 藏摧:同「摧藏」,极度悲伤。《古诗为焦仲卿妻作》:「未至二三里,摧藏马悲哀。」 意:料想,猜度之词。 夫(fú)人:那个人。指所思慕的女子。 在兹:在此。 托行云以送怀:寄托行云以传送思慕的情怀。《楚辞·思美人》:「愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。」 奄冉:犹在苒。形容时光逐渐推移。 就:随即。 勤思:苦思。勤,愁苦。《楚辞·七谏·自悲》:「居愁勤其谁告兮!」 阻山:为山所阻隔。 带河:河如长带,挡住去路。逯本作「滞河」,诸本皆作「带」,今从后者。 祛(qū驱)累:消除忧累。 寄弱志于归波:把杂念会之东流。弱志,懦弱之情,指杂念;归波,归向东海的水流。 尤:责怪,埋怨。 《蔓草》:指《诗经·郑风》中的《野有蔓草》篇。《诗序》说,此诗写「男女失时,思不期而会焉」,男女偶遇田野而私下相会。在封建社会,这种行为被看成是不合礼仪的。 《邵南》:指《诗经》中《召南》一组诗,为十五国风之一。《诗大序》说:「《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。」其中对男女爱情的描写,被认为是符合封建礼教的。 馀歌:即遗侍。 坦万虑:表露复杂多端的情思。 存诚:保持真诚之心。 憩(qì):休息、停止。 遥情:指驰骋放荡的思绪。 八遐:犹八荒。八方极远之地。
简介
《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,它不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。此赋描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上。全赋沿用比兴手法,情思缭绕,逐层生发,词藻华丽,变化自然,既写出美女的姿色,又写出了美人良好的品德和崇高的志趣。该赋所写十愿,有人赞曰:“如奇峰突起,秀出天外,词采华茂,超越前哲。”
佳句
- 淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤。
翻译
【序】 早先张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,都是摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将功名场里的思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继他们的传统写作这种文赋并将之发扬,又往往从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。 【正文】 她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有叮当作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。于是我将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着时光易逝晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后逝去的那时终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!那时她撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞使我目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。 乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。她时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。她奏出的清越乐声使我心动,渴望与她接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回。 愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,长夜黯暗中只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,变化之际又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨天一寒凉便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她足上的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,睡卧之时时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下便消失不见,一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹平旦日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉便用不到扇子,只能遥遥望佳人的襟袖兴叹!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音! 推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里与心仪的人对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻。 回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。身边叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚。红日带着它的最后一丝影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的美好光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。 此刻,毕昴二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。于是起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。司晨的鸡也还敛着双翅栖息而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬。起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀。行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的忧虑疲累,将那柔弱的情思付之退潮的流水。谴责《郑风·蔓草》中那样的私会,吟诵《诗经·召南》留下的合乎正道的长歌余风。还是将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。
评价
萧统《陶渊明集序》:白璧微瑕,唯在《闲情》一赋。 苏轼:好色而不淫,合乎风骚之旨。 陈沆《诗比兴笺》:晋无文,唯渊明《闲情》一赋而已。 鲁迅《且介亭杂文二集》:此赋爱情自由的大胆,《文选》不收陶潜此赋掩去了他也是一个既取民间《子夜歌》意,而又拒以圣道的遇士。 逯钦立:赋作于彭泽致仕之后,以追求爱情的失败表达政治理想的幻灭。