诗集
注解
七:虚数,非实指,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。 子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。 安:舒适。吉:美,善,好。 六:即六套衣服。亦非实指。 燠(yù):暖热,温暖。
简介
《国风·唐风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。历代学者对此诗主旨有较多分歧,有人以为此诗系赞美晋武公请求命服之事,有人以为是一首答谢赠衣之诗,还有人以为是览衣感旧或伤逝之作。全诗二章,每章三句,两章字句大体相同,是典型的重章叠句,具有回环往复、一唱三叹、回肠荡气之效果。
佳句
暂无内容
翻译
难道我没衣服穿?我有衣服六七件。只是不如你的衣,穿上舒适又美观。 难道我没衣服穿?我有衣服六七件。只是不如你的衣,穿上舒适又温暖。
评价
宋代朱熹《诗集传》:“言我非无是七章之衣也,而必请命者,盖不如天子之命服之为安且吉也!盖当是时,周室虽衰,典刑犹在,武公既负弑君篡国之罪,则人得讨之,而无以自立于天地之间,故赂王请命,而为说如此。然其倨慢无礼,亦已甚矣。釐王贪其宝玩,而不思天理民欲之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉,则王纲于是乎不振,而人纪或几乎绝矣。”“(二章)天子之卿六命,变七言六者,不敢以当侯伯之命,得受六命之服,比天子之卿,亦幸矣!言其久也。”