诗集
注解
頍(kuǐ):有棱角貌。《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。 实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。 旨:美。 肴(yáo):同“肴”,荤菜。 伊:是。异人:外人。 茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。 施:延伸,攀缘。 弈弈:心神不安貌。 说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。 何期(qí):犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。 时:善也,物得其时则善。 怲(bǐng)怲:忧愁貌。 臧(zāng):善。 阜(fù):多,指酒肴丰盛。 雨(yù)雪:下雪。 霰(xiàn):雪珠。 无日:不知哪一天。 无几:没有多久。
简介
《小雅·頍弁》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗有注家解为贵族消沉没落之诗,也有注家解为宴饮取乐之诗。诗以赴宴者的口气写成,不仅描写了宴席的丰盛,也写出了贵族间彼此依附的关系,在表现了赴宴者阿谀奉承的同时,展示了贵族们醉生梦死的生活和没落低沉的情绪。全诗三章,每章十二句,运用了赋比兴的写法,尤其是茑与女萝一喻,颇为经典。
佳句
暂无内容
翻译
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。 鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。 鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。
评价
宋代朱熹《诗集传》:“赋而兴又比也。此亦燕兄弟亲戚之诗。故言有頍者弁,实维伊何乎?尔酒既旨,尔肴既嘉,则岂伊异人乎?乃兄弟而匪他人也。又言茑萝施于木上,以比兄弟亲戚缠绵依阶之意,是以未见而忧,既见而喜也。”(第三章)“赋而兴又比也。言霰集,则将雪之候,以比老至,则将死之征也。故卒言死丧无日,不能久相见矣。但当乐饮,以尽今夕之欢,笃亲亲之意也。”