诗集
暂无内容
注解
永:永州 畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳。恐怕触犯日忌。 拘忌异甚:特别畏惧禁忌。 生岁直子:出生的年份逢子年。直,通“值”,遇到;子:农历的子年。 悉:全。 恣(zì):放纵。 僮:未成年的仆人 由是:因此。。 仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。 庖厨:粮仓和厨房。 完:完好的,完整的。 椸(yí):衣架。 盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。 数岁:几年。 徙:迁移,搬。 故:以前。 阖门:关闭门户。 购僮:雇用仆人。 购:雇用 假:借。 甚:厉害 已:散去 厌:讨厌,厌烦。 已:消失。 乃:才。
简介
《永某氏之鼠》是《三戒》中的第三篇。本文将那些自以为“饱食而无祸”的人作老鼠,深刻有力地讽刺了封建剥削阶级丑恶的人情世态,讽刺了纵恶逞凶的官僚和猖獗一时的醜类。暗喻小人得志虽能嚣张一时,却不能长久。依仗权势的小人会遭到彻底被消灭的下场。凡是害人的东西,即使一时可以找到“保护伞”,但这种庇护是不可能长久的,最终还是没有好下场。对待坏人坏事,决不能姑息,不是妥协,而是要勇敢面对,坚决予以打击。
佳句
- 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
翻译
永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。他认为他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行。 于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,發出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。 过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。新搬来的人看见了说:"这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。 哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!
评价
暂无内容