请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

声声慢 · 滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵

征埃成阵,行客相逢,都道幻出层楼。指点檐牙高处,浪涌云浮。今年太平万里,罢长淮、千骑临秋。凭栏望,有东南佳气,西北神州。
千古怀嵩人去,还笑我身在,楚尾吴头。看取弓刀,陌上车马如流。从今赏心乐事,剩安排、酒令诗筹。华胥梦,愿年年、人似旧游。
                

诗集

注解

「滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵」:四卷本甲集作「旅次登楼作」,《花菴词选》作「滁州作,登奠枕楼」。
奠枕楼:稼轩于乾道八年守滁州时所创建,用以安辑民庶,收容商旅是也。宋·崔敦礼《宫教集·卷六·代严子文滁州奠枕楼记》:「郡之酤肆,旧颓废不治,市区寂然,人无以为乐,侯乃易而新之。……即馆之旁,筑逆旅之邸,宿息屏蔽,罔不毕备。纳车聚?,各有其所。四方之至者,不求皆予之以归。自是流逋四来,商旅毕集。……既又揭楼于邸之上,名曰『奠枕』,使其民登临而歌舞之。」
李清宇:宋·周孚《蠹斋铅刀编·卷二十五·送李清宇序》:「延安 李君清宇,予始识之于滁,与之语,欢甚。视其所去取与所趋避,鲜有不与予同者。」南宋·王千秋《审斋词》有《好事近·和李清宇》一阕。
征埃:行路人走起来的尘埃。
幻出:虚构的意思。
檐牙:古代建筑屋檐上翘的叫飞檐,沿著屋檐的边沿下垂的叫檐牙。檐,同「檐」。
浪涌:四卷本作「浪拥」。
长淮:指淮河之长。淮河源出河南 桐柏山,东经河南、安徽,注入江苏的洪泽湖而入长江。全长约二千公里。金兵侵略时,宋室南逃,双方议定,以淮河为界。
罢长淮:就是不承认以淮河为界。
千骑:辛稼轩在滁州建立了一支地方武装。农忙时生产,闲时训练,战时打仗。
凭栏:倚著栏干。
东南佳气:吉祥的气象。《後汉书·卷一下·光武帝纪》:「後望气者苏伯阿为王莽使至南阳,遥望舂陵郭,唶(jiè)曰:『气佳哉,郁郁葱葱然。』」
神州:泛指中国。
千古怀嵩人去:南宋·王象之《舆地纪胜·卷四十二·滁州景物下》:「怀嵩楼即今北楼,唐 李德裕贬滁州,作此楼,取怀嵩 洛之意。」《滁州府志·古迹志》:「赞皇楼,在州治後统军池上。唐刺史李德裕建。後改名怀嵩,一名北楼。」唐·李朱崖《李文饶文集·别集·七·怀嵩楼记》:「怀嵩,思解组也。……况余忧伤所侵,疲薾多病,常惊北叟之福,岂忘东山之归。此地旧隐曲轩,傍施埤堄,竹树阴合,檐槛昼昏,喧雀所依,凉飙罕至。余尽去危堞,敞为虚楼,剪榛木而始见前山,除密筱而近对嘉树,延清辉于月观,留爱景于寒荣。晨憩宵游,皆有殊致,周视原野,永怀嵩峰。肇此佳名,且符夙尚,尽庾公不浅之意,写仲宣极望之心,贻于後贤,斯乃无愧。丙辰岁丙辰月,银青光禄大夫守滁州刺史李德裕记。」
》
楚尾吴头:宋·祝穆《方舆胜览》:「豫章之地为楚尾吴头。」按:滁州亦为古代楚 吴交界之地,故可称「楚尾吴头」。
还笑:四卷本作「应笑」。
看取:《花菴词选》作「见说」。
赏心乐事:南朝宋·谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》:「天下良辰美景,赏心乐事,四者难并。」
剩:此处作「尽」解。
陌上:田野小道。
华胥(xū):人名。传说是伏羲氏的母亲。《列子·黄帝》:「(黄帝)……昼寝而梦,游于华胥氏之国。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐国几千万里。盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长,自然而已;其民无嗜欲,自然而已。……黄帝既寤,怡然自得。」

简介

《声声慢·滁州旅次登奠枕楼作,和李清宇韵》是南宋爱国词人辛稼轩的作品,作于乾道八年(西元一一七二年),辛稼轩时年三十三岁,在知滁州任上。这首词抒发登楼之感,词人登高远望,胸怀天下,所不能忘怀的,仍然是沦陷于金人手中的中原大地,但是作者仍然对未来充满希望。表现出作者忧国忧民,报效祖国的感情。全诗语言含蓄深沉,也有着辛稼轩一贯的豪迈风格。

佳句

暂无内容

翻译

路上行人,踏起的阵阵尘埃四处飞扬,行客相逢的时候,都交口称道:这座大楼像幻觉中出现的奇景。他们指点着最高处的檐牙,称赞它建筑的奇异雄伟,像波浪起涌,浮云飘动。今年这一带有万里长的地方,金兵没有来侵犯,人们过着太平的日子。但是,这还不够,还要废除长淮的界限,恢复原来宋朝的版图。我们要建立一支有千骑的地方军,用以保卫地方上的安宁。登上高楼,凭靠着栏干观望,东南临安的上空,有一股吉祥的气象,这可能是皇帝下决心要发兵打过长淮去,收复西北的神州。
有很长的时间了,怀念嵩洛的李朱崖早已去世了;有人笑我,为什么在这个楚尾吴头的地方不走?看吧!像刀弓一样的田中小道上,往来的车马像流水似的连绵不断。从现在起,我们要尽情地享受这赏心乐事的快乐,要尽快安排酒令诗筹等娱乐器具,以供应人们来这里饮酒赋诗的时候用,我们要把这里建设成华胥国,虽然这是个梦,但是,我们祝愿人们年年来这里象旧地重游一样。

评价

暂无内容