诗集
注解
小令:短小的歌曲。 玉箫:此代指一位歌女。唐·范摅《云溪友议·卷中·玉箫记》载:“唐韦皋少游江夏,馆于姜氏。姜令小青衣玉箫伏侍,因渐有情。韦归省时,约五至七年娶玉箫。后衍期不至,玉箫遂绝食死。后转世,仍为韦侍妾。” 尊:同“樽”,古代的盛酒器具。 银灯:表明灯火辉煌。 夜迢迢:形容夜漫长。 碧云天:天上神仙所居之处。 楚宫:楚王之宫殿,此暗用楚王与巫山神女的典故。 梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体, 惯得:纵容、随意。 拘检:检束、拘束。 谢桥:唐宰相李德裕的侍妾谢秋娘是当时著名的歌妓,李曾作《谢秋娘》悼念她。后世因以“谢娘”泛指歌妓,以“谢家”泛指歌儿舞女的居处,“谢桥”代指通往烟花巷陌的路。张泌《寄人》诗:“别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。”
简介
《鹧鸪天·小令尊前见玉箫》是北宋词人晏几道的作品。这是一首怀人之作,记述的是词人一次春夜宴会上惊艳的情事,上阕写初逢之欢乐,下阕写别后之相思。写初逢,极尽富艳之态、狂放之情,写别后相思,以静衬动,愈显出思念之深切。
佳句
- 梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。
翻译
在酒席筵边,唱的是小令,我见到了玉箫。银灯把她映照,只一曲轻歌,便显出妩媚娇娆。在歌声中醉倒,谁能认为遗憾产生悔恨懊恼,歌声停歇了,带着馀音归来,酒意还不见微消。 春天如此静悄,春夜如此漫长,迟迟不见破晓。仰望碧空的游云,难道它跟楚国宫殿一样地天远路遥。做个梦吧,只有梦境才能打破束缚人的框框条条,这是梦,还是真,反正我踏着满地杨花走过了谢家的小桥。
评价
暂无内容