诗集
暂无内容
注解
惯:含有司空见惯之意。 长夜:漫长的黑夜,喩国民党统治下的黑暗岁月。 挈、将:同义词,均有提携、带领的意思。 妇:指鲁迅妻许广平。 雏:指鲁迅的幼子周海婴。当时,海婴还衹有一岁零三个月,故称「雏」。 鬓有丝:指两鬓斑白。鲁迅写此诗时已五十一岁,因多遭离乱与忧患,故有憔悴、衰老之感。 慈母:泛指当时受迫害的革命者的母亲。 城头:指南京。 变幻:指国民党军阀间的勾心鬬角,长期混战,使政局动荡不安。 忍看:原作「眼看」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「忍看」。 朋辈:即朋友、战友,指被害的柔石等五位左翼青年作家。 刀丛:比喻国民党的迫害政策。原作「刀边」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「刀丛」。 无写处:含有无地可写、无处可發表之意,形容极度悲愤。 月光如水:语出唐·杜樊川《七夕》诗:「瑶阶夜色凉如水」。 缁(zī)衣:卽黑色的衣服。
简介
这首七言律诗是现代文学家鲁迅于民国二十年(西元一九三一年)所作,见于《南腔北调集·为了忘却的纪念》,为悼念「左联」五烈士而作。首联描写作者艰苦的生活处境,颔联揭示生活困难的原因,颈联写作者对死难者的深切哀思,尾联写作者的愤懑之情,表达了作者鬬争的决心。诗句凝练,深切感人。
佳句
- 忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。
翻译
我已经习惯于在漫漫长夜里度过春天的时光,鬓髮斑白了带着妻儿被迫出走。 睡梦里仿佛看见慈祥的母亲正为我担忧落泪,而城头上还在变换着军阀们的各色旗号。 我怎忍得看着年轻的战友被敌人杀害,以愤怒的心情对着白色恐怖的刀丛写诗悼念。 吟诵之後俯视周围却没有写的地方(不能發表),只有那清冷如水的月光照着我这个穿黑袍的避难者。
评价
著名学者许寿裳《我所认识的鲁迅》:全首真切哀痛,为人们所传诵,郭沫若先生在抗战那年归国赋投笔诗,不是纯用这首的原韵吗? 现代文学家郭沫若《革命春秋·由日本回来了》:原诗大有唐人风韵,哀切动人,可称绝唱。